With healthcare drawing more patients from all over the world, translating medical information into other languages is more important than ever. Hospitals can say that their patients have complete knowledge of their medical information and can make educated decisions about their health situation. Healthcare facilities can avoid common errors and improve patient communication by implementing the recommended practices outlined below. Interpreting Translation services (learnalliances.com)
When providing healthcare interpretation services to patients, we propose the following best practices:
Pre-Session with the Translator
Before speaking with the patient, take a few minutes to meet separately with the interpreter. A pre-session allows you to talk about the nature of the impending meeting as well as any specific concerns you wish to share with the patient. When speaking with the patient, an interpreter can let you know whether there are any cultural differences to be mindful of, such as the possibility of a different diet owing to religion. Given the patient’s cultural background, the interpreter may also have some suggestions about how to proceed. Give a summary of what you’ll be talking about with the patient so the interpreter can adopt the right language during the chat. Make sure you understand that the interpreter is a trained communicator who will translate what you say rather than adding to the conversation. interpreting service (learnalliances.com)
Communication with Healthcare Patient
Maintain eye contact and communicate directly to the patient during the dialogue. Your expressions, gestures, and other nonverbal signals will be scrutinized. This kind of undivided attention will make the patient feel like the most important person in the room.
Use Short Sentences During Speaking
Avoid using long, rambling sentences when talking. As you walk, the interpreter will need to translate what you’re saying. After each statement, take a little pause to allow the interpreter to process the material. Slowly and evenly deliver your message. There may not be a linguistic equivalent of what you’ve stated in some cases, so the interpreter may have to describe the concept in a different way, which may take longer than what you said in your own tongue. Professional Interpreting service (learnalliances.com)
Healthcare translation
Keep the conversation as straightforward as possible. When possible, avoid using jargon to help the interpreter and patient understand you better. This will let you communicate with the patient more effectively. Price Plans – Learning Alliance Interpreting (learnalliances.com)
One Person Should Speak at a Time
Interrupting the patient while he or she is speaking is not a good idea. If both parties are speaking at the same time, the interpreter will struggle to keep up. If the patient speaks up, let the interpreter translate what he or she says before continuing where you left off. Order Interpreter – Learning Alliance Interpreting (learnalliances.com)
Interpreting Mistakes in HealthCare Facilities
Imposing Other Responsibilities on the Interpreter
The interpreter’s responsibility is to translate what you and the patient have spoken exactly. It is not his or her responsibility to persuade the patient to follow a specific treatment plan or to see things the same way you do. Do not hold the interpreter liable for the conduct of the patient.
Interpreter and Patient in Healthcare
Any communication should not be filtered out by the interpreter. Everything you say, as well as what the patient says, should be interpreted. If you don’t want the patient to hear what you’re saying, don’t say it. The availability of language service Interpreting improves patient care and communication between the medical team and the patient. Contact – Learning Alliance Interpreting (learnalliances.com)